groundless_subject

admin 20 0

unwarranted和groundless的区别?

1、同义词:rampantly;raving,raving mad;groundless,idle,baseless,unfounded,unwarranted;untamed;fantastic;crazy;violent。反义词:tame;tame,tamed。单词分析:这些形容词均含“剧烈的,凶猛的,狂暴的”之意。turbulent:正式用词,多用描写风和水,也可指心神不定或控制不住的感情波动。

2、case in point we ought to follow their exampl another representative case another typical case the next example illustrate the other parallel case is given that...暂时就这么多。。你看行不?希望能帮上忙~这可是咱一字一句想出来的。。

3、也许有;恐怕有。后用以指凭空捏造(罪名)。元代丞相脱脱和阿鲁图《宋史·岳飞传》狱之将上也,韩世忠不平,诣桧诘其实。桧曰:“飞子云与张宪书虽不明,其事体莫须有。”世忠曰:“莫须有三字何以服天下?”岳飞父子被杀的消息刚传出来,老将韩世忠愤愤不平,找秦桧问真相。

4、不同点:maintain指保持原样,不增不减;keep最常用词,指长时间牢固地保持或保存。 【用法区别】 maintain的基本意思是“保持”“继续”,指采取某种手段或措施保留一种有价值的东西,使其获得保养并维持良好状况,有时也指使事情能正常持续下去。

5、从意思上看:refuse 表示“拒绝”,强调态度的肯定和坚决;而 reject 则强调摈弃、不采用或不使用。They refused him admittance. 他们不允许他入场。They rejected all the bad apples. 他们扔掉了所有的坏苹果。注:若不严格区分,有时(如表示拒绝接受时)两者也可换用。

“没事瞎逛”的地道英语说法?

1、花费的英语说法是spend、cost、take和pay。spend的主语必须是人。cost的主语是物或某种活动,还可以表示“值”take后面常跟双宾语pay搭配短语使用。

2、用于营救飞机失事的幸存者。救护车是英文,具体定义如下:发音:英语[MBJLNS],美国[MBJLNS]表情:救护车;战时流动医院 词性:通常在句子中用作名词。固定:救护官救护官 救护人员正在照料到达的伤员。救护车里的救护人员正在照顾伤者。

3、大蒜的英文是:garlic 词语分析:音标:英 [ɡɑlk]     美 [ɡɑrlk]短语:too much garlic 过多的大蒜 garlic press 榨蒜汁器 garlic sausage 蒜味腊肠 a clove of garlic 一瓣大蒜 例句:His breath smelt of garlic.他呼出的气中有蒜味。

groundless和irrational区别?

1、所以,groundless论点或提案一定是unwarranted,但unwarranted的东西不一定都是groundless(毫无依据);有时unwarranted是因论据不足。

2、自然数Natural number、整数 Integer number、有理数、无理数Irrational、实数和区别 自然数就是没有负数的整数,即0和正整数。(如0,1,2……)整数就是没有小数位都是零的数 ,即能被1整除的数(如-1,-2,0,1,……),包括正整数和负整数。

3、用于人或物不同 real可用于有形的人或物,也可用于无形的事物。而true通常只用于无形的事。强调点不同 real强调真正的。而非假冒、伪造的。主要指实情、实例、实物。例如:Is your ring real gold?你的戒指是真金的吗?true强调真实的。而非妄言、虚伪的。

4、【用法区别】 maintain的基本意思是“保持”“继续”,指采取某种手段或措施保留一种有价值的东西,使其获得保养并维持良好状况,有时也指使事情能正常持续下去。 keep的基本意思是“保留,保管,保存,留下,保持”,指使某人或某物继续保持某种状态。keep可用作及物动词,也可用作不及物动词。

5、Integers, rational numbers, and irrational numbers are all real. 整数、有理数和无理数都是实数。 real 来自拉丁语res东西 real,actual,ture,genuine这组形容词的一般含义是“真的”或“真实的”。除genuine外,其它3个词一般都可以互换使用,但是它们有细微的差异。

6、absurd adj.荒谬的,可笑的,指因不符合常识、违反真理或不合逻辑而令人发笑。ridiculous adj.荒唐可笑的,指因为愚昧无知而令人发笑并成为笑柄,含有蔑视成分。

“空穴来风”英文翻译是什么

空穴来风 [编辑本段]典释 【注 音】kōng xué lái fēng 【英文】an empty hole invites the wind weakness lends wings to rumo(u)rs 【释 义】穴:洞、孔;来:吹来。[现代汉语规范词典]有空穴的地方,风就能透进来。原比喻出现的传言都有一定的原因或根据;现专指传言没有根据。

空穴来风【注 音】kōng xué lái fēng 【英文】an empty hole invites the wind weakness lends wings to rumo(u)rs 【释 义】穴:洞、孔;来:吹来。有了洞穴才进风。(语出宋玉《风赋》)。

空穴来风的意思:穴:孔、洞;来:招致。有了洞穴才进风。空穴来风的含义,已由原来的“比喻消息,和传说不是完全没有原因”,转变为现在的消息,和传说毫无根据。

由于工业的发展,我国目前还是污染比较严重。城市是主要的污染地。而且城市人口集中。如果看月亮的话,在野外山上看个城市看相比较,山上一般会看得更清晰明亮一些。

英文短语 chase the wind 可以直译为 追逐风,这个表达常常用来形容徒劳地追寻无法触及的事物。而 and clutch at shadows 则意味着 紧握幻影,这里的shadows 指的是虚无的或者不真实的事物。

标签: #groundless